首先感谢是安德烈老师把这首歌曲推荐给大家。本歌创作于一九六九年。讲的是一群老战士重返当年的战场,怀念那些牺牲了的战友。巴赫慕托娃本人曾亲自演唱过这首歌曲,从中可以感到作曲家对本歌曲的喜爱。由于没有找到伴奏,请大家先按原唱学吧。真有点对不起大家了。
相拥而坐的老兵词:M·利沃夫
曲:阿·巴赫慕托娃
译:别洛、冬尼娅
配:ROVER
老战士深情围坐一起,
喝一杯,为了战地情谊…
身背后就是异国土地,
心中有伤痛和悲壮回忆…倒下的同伴活在心里,
忧伤的往事难以抹去,
大地下他们怎会知道,
我们还记着他们的名字。听不见亲人问候话语,
看不见爱人伸来手臂…
再不能送给朋友温暖,
人们把泪水撒遍了墓地。老战士深情围坐一起,
他们是战士姐妹兄弟…
悲伤的歌曲如诉如泣,
往日的伤痛永不会忘记。
Сидят в обнимку ветераны
Сидят в обнимку ветераны,
Немного выпили… не пьяны…
А за спиной — чужие страны,
А в сердце — раны… а в сердце — раны…Живые мёртвых вспоминают,
С тоской и болью вспоминают,
Но только мёртвые не знают,
Что их живые не забывают.Им не услышать голос милых,
Им не обнять своих любимых…
Ничем помочь друзьям не в силах,
Живые плачут на их могилах.Сидят в обнимку ветераны,
Солдаты, сёстры, партизаны…
Сидят, поют, а в сердце — раны,
Не заживают такие раны.