《你慢慢儿赶吧,马车夫》
(文/静娜)《你慢慢儿赶吧,马车夫》是由叶阑、晓林译配的一首歌曲,发表在《俄罗斯旋律论坛》“译配园地”版块,最近有许多朋友在学唱,表现出对这首歌曲的喜爱。《送你一支歌》栏目本期作重点介绍。
大家看歌曲名字也能猜测,《你慢慢赶吧,马车夫》,一首俄罗斯伤感的城市浪漫曲,用瓦莲金娜的话说是:“在苍凉而阴郁的的音调中,充满了俄罗斯的泥土香气。”听听忧伤的旋律唱着的失恋感觉:
你慢慢儿赶吧马车夫!
前面我不知去何处,
爱人早已经离开我,
你慢慢儿赶吧马车夫!
词作者尼.利特尔,祖籍是德国人,加入俄罗斯籍,于一九零五年写成诗作《你慢慢儿赶吧,马车夫》。作曲家雅费尔德曼,出生年月不详,一九五零年去世,于一九一五年为诗歌谱曲,立即流传开来,成为著名浪漫曲。主歌部分用大调抒写,但首尾二句具有浓重的小调色彩,为了引出副歌部分的旋律小调。
俄罗斯民歌中描写驿车夫题材的歌曲很多,我们知道的《三套车》《小铃铛》都属此类。写这些歌曲的,一般是城市里的小资分子,他们未必真正赶过马车,但都热心于谱写这种题材,为了表达心中忧郁的情感、忧伤的思绪。
我们介绍这首歌曲,还有一个重要的原因,这是一首“和唱”歌曲。
大概一九一四年以前,作曲家谢苗诺夫与诗人奥斯塔边科合作,写过一首歌叫《你快些赶吧,马车夫》。歌词大意:
你快些赶吧,马车夫
仿佛是在拨洒忧伤,
让他不爱我吧,
忧虑也会消散。你快些赶吧,马车夫
他虽然爱上别人
我还要故意刺激他
重新回到他身边
让仇恨燃烧在心田。
歌曲广为传唱后,另一位作曲家雅费尔德曼于一九一五年写了姊妹篇《你慢慢儿赶吧,马车夫》,成就歌中的一对金银双璧。
再来听听忧伤的旋律,想象着无边的路途中,捱捱驶过的马车、单调的铃铛、马车夫忧伤的歌唱,这一切既含有普通人的痛苦和向往,也饱含着对逝去岁月的美好回忆,体现出俄罗斯旷野上另一种深沉而忧郁的美。 2008.03.12